08.10.2019, 21:03
Hola los Todos!
Ich habe eine Liste mit mehrsprachigen Berufsbezeichnungen in der weiblichen/männlichen bzw. neutralen Schreibweise.
Diese Berufsbezeichnungen sind alle nach drei unterschiedlichen Schemata aufgebaut bzw. durch ein / getrennt:
Französisch
A1 professeur en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle/professeure en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
weiblich/männlich mit inhaltlich identischer Beschrebung
professeur bzw. professeure UND en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
A2 magasinier/magasinière
weiblich/männlich OHNE Beschrebung
A3 responsable de production aquacole
neutrale Schreibweise
Ich suche eine Lösung die aus A1:
professeur en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle/professeure en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
folgendes macht:
professeure/professeur en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
Die Formel erkennt was "doppelt" ist, reduziert das Ganze auf eine Variante und packt den Teil /xxx bis zum ersten Leerzeichen als xxx/ vor den Anfang der ursprünglichen Beschreibung.
Wenn es wie bei A2 und A3 nichts doppeltes gibt ignoriert die Lösung dies.
Nachfolgend das Gleiche z.B. für:
Tschechisch
B1 učitel odborného výcviku v oboru elektro/učitelka odborného výcviku v oboru elektro
B2 skladník/skladnice
B3 vedoucí výroby v akvakultuře
Griechisch
C1 καθηγητής επαγγελματικής κατάρτισης στον ηλεκτρισμό και την ενέργεια/καθηγήτρια επαγγελματικής κατάρτισης στον ηλεκτρισμό και την ενέργειαα
C2 εργάτης αποθήκης/εργάτρια αποθήκης
C3 διευθυντής παραγωγής υδατοκαλλιέργειας/διευθύντρια παραγωγής υδατοκαλλιέργειας
oder Spanisch
D1 profesor de formación profesional en electricidad y energía/profesora de formación profesional en electricidad y energía
D2 mozo de almacén/moza de almacén
D3 director de producción en explotacion acuícola/directora de producción en explotacion acuícola
Hier sieht man das der tschechische Aufbau wie der französische drei Varianten hat, aber griechisch und spanisch alle nur eine Variante wie A1.
Die Lösung sollte also unabhängig von Sprache die doppelten wie bei A1 erkennen, reduzieren bzw. umbauen und falls doch anders ignorieren.
Danke und Gruss
Peter
Ich habe eine Liste mit mehrsprachigen Berufsbezeichnungen in der weiblichen/männlichen bzw. neutralen Schreibweise.
Diese Berufsbezeichnungen sind alle nach drei unterschiedlichen Schemata aufgebaut bzw. durch ein / getrennt:
Französisch
A1 professeur en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle/professeure en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
weiblich/männlich mit inhaltlich identischer Beschrebung
professeur bzw. professeure UND en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
A2 magasinier/magasinière
weiblich/männlich OHNE Beschrebung
A3 responsable de production aquacole
neutrale Schreibweise
Ich suche eine Lösung die aus A1:
professeur en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle/professeure en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
folgendes macht:
professeure/professeur en génie électrique et énergétique de la voie professionnelle
Die Formel erkennt was "doppelt" ist, reduziert das Ganze auf eine Variante und packt den Teil /xxx bis zum ersten Leerzeichen als xxx/ vor den Anfang der ursprünglichen Beschreibung.
Wenn es wie bei A2 und A3 nichts doppeltes gibt ignoriert die Lösung dies.
Nachfolgend das Gleiche z.B. für:
Tschechisch
B1 učitel odborného výcviku v oboru elektro/učitelka odborného výcviku v oboru elektro
B2 skladník/skladnice
B3 vedoucí výroby v akvakultuře
Griechisch
C1 καθηγητής επαγγελματικής κατάρτισης στον ηλεκτρισμό και την ενέργεια/καθηγήτρια επαγγελματικής κατάρτισης στον ηλεκτρισμό και την ενέργειαα
C2 εργάτης αποθήκης/εργάτρια αποθήκης
C3 διευθυντής παραγωγής υδατοκαλλιέργειας/διευθύντρια παραγωγής υδατοκαλλιέργειας
oder Spanisch
D1 profesor de formación profesional en electricidad y energía/profesora de formación profesional en electricidad y energía
D2 mozo de almacén/moza de almacén
D3 director de producción en explotacion acuícola/directora de producción en explotacion acuícola
Hier sieht man das der tschechische Aufbau wie der französische drei Varianten hat, aber griechisch und spanisch alle nur eine Variante wie A1.
Die Lösung sollte also unabhängig von Sprache die doppelten wie bei A1 erkennen, reduzieren bzw. umbauen und falls doch anders ignorieren.
Danke und Gruss
Peter